Reklama
Reklama

Piesne, ktoré menili svet

Keď v roku 1988 zrušil Michail Gorbačov tzv. Brežnevovu doktrínu, ktorá umožnila intervenovať v krajinách Varšavskej zmluvy, spustila sa v strednej a východnej Európe vlna politických prevratov.
Počet zobrazení: 1326
CerveneNamestie_Moskva-m.jpg

Keď v roku 1988 zrušil Michail Gorbačov tzv. Brežnevovu doktrínu, ktorá umožnila intervenovať v krajinách Varšavskej zmluvy, spustila sa v strednej a východnej Európe vlna politických prevratov. Definitívny kolaps komunistických režimov zavŕšila v roku 1991 Gorbačovova demisia a zánik Sovietskeho zväzu. S týmto obdobím je neoddeliteľne spätá aj pieseň od nemeckej hudobnej formácie Scorpions s názvom Wind of Change – Vietor zmien.

Perestrojka a glasnosť boli hlavným politickým programom Michaila Gorbačova, ktorý nastúpil do najvyššej politickej funkcie v Sovietskom zväze v roku 1985. Pre krajinu znamenali nielen spustenie ekonomických reforiem, ale aj postupné rušenie cenzúry. Sovietsky zväz sa začal otvárať svetu. Gorbačov nadviazal intenzívne vzťahy s britskou premiérkou Thatcherovou, západonemeckým kancelárom Kohlom i americkým prezidentom Reaganom. Na vlne búrania neviditeľných politických hraníc sa krajina začala otvárať svetu aj v oblasti kultúry a táto vlna priniesla do Sovietskeho zväzu aj západoeurópske hudobné skupiny.

Jednou z nich bola aj nemecká formácia Scorpions. Boli vôbec prvou hard-rockovou hudobnou skupinou, ktorá koncertovala v kolíske komunizmu. Stalo sa to na koncerte v Leningrade v roku 1988. O rok neskôr, v auguste 1989 (dvadsať rokov po Woodstocku), povolili sovietske úrady, povzbudené úspechom leningradského koncertu, skupine koncert na Moskovskom hudobnom mierovom festivale. Koncert na Červenom námestí v roku 1990 videlo viac ako milión ľudí. „Rusko je našou srdcovou záležitosťou,“ spomína na túto ohromnú udalosť spevák Klaus Meine. „Boli tam úplne všetci. Červená armáda, novinári, hudobníci z Nemecka, Ameriky aj Ruska. Celý svet na jednej lodi. Bolo to ako sen. Každý hovoril tým istým jazykom. Tá noc bola hlavnou inšpiráciou pre pieseň Wind of Change.“ Potom, v novembri 1989, prišlo niečo úplne neočakávané. Pád Berlínskeho múru. Pre celý svet sa Wind of Change stala hymnou glasnosti a perestrojky, keď znela pri otvorení železnej opony, páde komunizmu a na konci studenej vody. O rok neskôr, v roku 1990, hrali Scorpions na Potsdamer Platz, kde kedysi stál múr, vo veľkolepej produkcii Rogera Watersa – Múr.

V roku 1991 prijal skupinu v Kremli vtedajší sovietsky prezident. „Hudba je dôležitou súčasťou toho, čo pomohlo zvaliť pomyselný múr od západu k východu,“ vyhlásil na stretnutí Michail Gorbačov. „Hudba je veľmi dôležitým článkom na spájanie ľudí. A my, keď cestujeme okolo sveta, snažíme sa spájať celé generácie, stavať mosty medzi krajinami a kultúrami,“ doplnil ho spevák Meine. „Svet sa zbližuje. Napadlo ti niekedy, že by sme si mohli byť takí blízki ako bratia?“ spievajú Scorpions v piesni Vietor zmien.

Singel sa stal platinovým v niekoľkých krajinách. „Táto pieseň sa stala soundtrackom veľkej revolúcie nášho storočia bez zbraní a bojov. Bola to mierumilovná revolúcia, a my sme k nej urobili soundtrack.“ Skupina nahrala v roku 1990 aj ruskú verziu s názvom Veter Peremen. „Viete si predstaviť, aké to bolo ťažké, z mojej reči prejsť na ruštinu?“ spomína spevák skupiny. „Myslím si, že sa to celkom vydarilo. Podľa mňa aj preto, že sa Rusom páčila Wind of Change nielen ako soundtrack glasnosti a perestrojky, ale aj to, že nemecký spevák spieval po rusky.“ Wind of change už asi navždy zostane hymnou revolúcie a politických zmien. To, čo nasledovalo po tom, už bolo neodvrátiteľné. „Vo vzduchu sa vznáša budúcnosť. Cítim ju všade vôkol seba. Vanie vo vetre premien.“

Vietor premien

Kráčam popri rieke Moskve
cez Gorkého park
načúvajúc vetru premien
Je augustová noc
vojaci sú už nepotrební
a ja načúvam vetru premien

Svet sa zbližuje
napadlo ti niekedy,
že by sme si mohli byť takí blízki
ako bratia?
Vo vzduchu sa vznáša budúcnosť
cítim ju všade vôkol seba
vanie vo vetre premien

Vezmi ma do čara tej chvíle
v slávnu noc
kde deti zajtrajška snívajú
vo vetre zmien

Kráčam dolu ulicou
a dávne spomienky
nechávam navždy zhorieť v minulosti

Vietor zmien vanie
v ústrety tváre času
ako búrkový víchor
V mojej mysli znejú zvony slobody
Nechaj svoju balalajku spievať
spoločne s mojou gitarou

Vezmi ma do čara tej chvíle
v slávnu noc
kde deti zajtrajška spoločne snívajú
s tebou a so mnou


(voľný preklad)

Facebook icon
YouTube icon
RSS icon
e-mail icon
     
Reklama
Reklama
Reklama

Blogy a statusy

Reklama
Reklama
Reklama
Reklama